Tłumacz - autor - tłumacz

Obrazek posta

Pisania własnych książek nie można   porównywać do pracy nad przekładem literackim. Przekład literacki jest   olbrzymią podróżą w głąb myśli autora, w głąb tego co chce przekazać ludziom, w głąb formy i zgrania wszystkich akordów dzieła oryginalnego z przekładem, dobrym przekładem. Pracę tłumacza literatury  porównuję  do pracy kompozytora: aby uzyskać współbrzmienie trzeba uzyskać pełną harmonię wszystkich akordów. Nadać dźwięk, ale nie zatracić pierwotnego brzmienia.

literatura książki przekład tłumacz pasja twórczość inspiracja miłość biblioteka

Zobacz również

"Ocean uczuć" tom 1
"Ocean uczuć" tom 1
Wyjątkowa książka w moim tłumaczeniu

Komentarze (0)

Trwa ładowanie...