Avatar użytkownika

Mariola Sternahl

0
patronów
0 
miesięcznie
0 
łącznie
0
patronów
0 zł 0 zł
miesięcznie łącznie

Progi wsparcia

5 zł miesięcznie
DZIĘKUJĘ ZA KAŻDE WSPRACIE! WITAJ POŚRÓD NAS!
Informacje o każdym PATRONIE będą zamieszczane w moich SOCIAL MEDIACH: Instagram, Facebook, Pinterest.
10 zł miesięcznie
DZIĘKUJĘ ZA TWOJE SERCE! WŁAŚNIE DOŁĄCZASZ DO WIELKIEGO PROJEKTU POMOCY INNYM!
20 zł miesięcznie
DZIĘKUJĘ, ZA POZOSTANIE Z NAMI DŁUŻEJ! JESTEŚ WŁAŚNIE WPISANY DO KSIĘGI PROJEKTU I BĘDĘ O TOBIE MÓWIĆ NA YOU TUBIE! DZIĘKUJĘ ZA TO, DZIĘKUJĘ ZA TO, ŻE JESTEŚ!

Kup wsparcie na prezent!

Podaruj znajomemu subskrypcję Autora Mariola Sternahl w formie kuponu podarunkowego.

Zobacz jak działają kupony
Kup na prezent

O autorze

Z wykształcenia tłumacz języka niemieckiego, studiowałam również psychologię stosowaną. Członek kandydat Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Na rynku książki zadebiutowałam tłumaczeniem utworu Dietmara Martina Apla pt. „Sonderführer w Warszawie" wydanym nakładem Wydawnictwa Historycznego BELLONA.

O Autorce

Języki źródłowe
niemiecki

Języki docelowe
polski

Specjalizacje
dramat, dziennik, wspomnienia, esej, fantastyka, historia, historia sztuki, humanistyka, komiks, kulinaria, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura naukowa, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, literatura fachowa, literatura religijna, literatura sportowa, nauki społeczne, poezja, poradniki, proza, przekład audiowizualny, psychologia, publicystyka, teksty naukowe

Biogram
Edukację w języku niemieckim rozpoczęłam już w wieku 5 lat, w austriackiej Szkole Podstawowej w Wiedniu. I tak już pozostało, aż do dyplomu: literatura, książki i język niemiecki to PASJE ŻYCIOWE. Od 28 lat zajmuję się tłumaczeniami z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki, z czego przekładem literackim od 14 lat. W roku 2010 przyłączyłam się do realizacji bardzo interesującego projektu. We współpracy z pisarzem Dietmarem Martinem Aplem i Wydawnictwem BELLONA rozpoczęłam tłumaczenie pierwszej książki z cyklu „Polska pasja”. 17.05.2018 ukazała się na rynku polskim pierwsza książka z tego cyklu pt. “Sonderfuehrer w Warszawie”. Wydana nakładem Wydawnictwa Historycznego BELLONA - 3 tomy.

W roku 2018 dołączyła do Zespołu Redakcyjnego TATRA PREMIUM MAGAZINE, w Wydaniu ZIMA 2018/ WIOSNA 2019, w dziale: KULTURA I SZTUKA artykuł pt. „Dolina Kościeliska w twórczości artystów polskich”.
 

https://patronite.pl/js/vendor/kcfinder/browse.php?opener=ckeditor&type=files&CKEditor=profil_descr_long&CKEditorFuncNum=0&langCode=pl

W swojej pracy czuję się spełniona i to co robię zawodowo jest moją  prawdziwą pasją życiową. Co do pasji życiowej i planów zawodowych, to mam plan na następne 50 lat, ale pomimo tego, święcie wierzę w maksymę: „Dawaj z siebie wszystko, żyj tak jak by to miał być ten ostatni dzień, kochaj ludzi oraz  otaczający świat, a i tak będzie to co ma być”. We wszystkim co robię, z całych sił, staram się wypełniać zacytowaną maksymę, dając z siebie wszystko.

Od 26 lat zajmuję się tłumaczeniami  z języka niemieckiego, z czego przekładem literackim od 10 lat. W roku  2010 przyłączyłam się do  realizacji  bardzo interesującego projektu. We współpracy z pisarzem Dietmarem Martinem Aplem i Wydawnictwem BELLONA  rozpoczęłam  tłumaczenie pierwszej  książki z cyklu „Polska pasja”.  17.05.2018  ukazała się  na rynku polskim pierwsza książka z tego cyklu  pt. “Sonderfuehrer w Warszawie”. Wydana nakładem Wydawnictwa Historycznego BELLONA.

W roku 2018 dołączyłam do Zespołu Redakcyjnego TATRA PREMIUM MAGAZINE.

W Wydaniu ZIMA 2018/ WIOSNA 2019, w dziale: KULTURA I SZTUKA  znalazł się mój artykuł pt. „Dolina Kościeliska w twórczości artystów polskich”.

http://www.tatramagazine.pl/kultura-i-sztuka/276-dolina-koscieliska

Natomiast w  dziale: INSPIRACJE wywiad –> znajdziecie trochę więcej o mnie:  http://www.tatramagazine.pl/inspiracje/273-pasja-czytania-i-pisania.

Piszę powieści współczesne, psychothrillery, powieści historyczne oraz wiersze. 

Pisanie to moja pasja życiowa, a każda nowa książka jest prawdziwą nową przygodą i nowym wyzwaniem.

Nie chcę pracy pisania książek  porównywać do pracy nad przekładem literackim.

Uważam, że  praca nad przekładem jest  dla każdego tłumacza olbrzymią podróżą w głąb myśli autora, w głąb tego co chce przekazać ludziom, w głąb formy i zgrania wszystkich akordów dzieła oryginalnego z przekładem, dobrym przekładem. Pracę tłumacza literatury  porównuję  do pracy kompozytora: aby uzyskać współbrzmienie trzeba uzyskać pełną harmonię wszystkich akordów. Nadać dźwięk ale nie zatracić pierwotnego brzmienia.

Natomiast praca pisarza, autora książki to praca w pełni samodzielna, myśl płynie własnym torem i jedyny wpływ na nią ma sam autor, chociaż nierzadko się zdarza, że to dzieło, które właśnie się tworzy przejmuje kontrolę nad autorem. KOCHAM takie wyzwania; to prawdziwa adrenalina. Im bardziej skomplikowany temat, tym lepiej.

04.10.2019 - recytuję moje wiersze z tomiku "Ogród" ( nie został jeszcze wydany ) w spektaklu "Boski Chór" wystawianym w krakowskiej "Piwnicy Pod Baranami" 

15.11.2019 - fragmenty powieści "Sonderfuehrer w Warszawie" autor Dietmar Martin Apel, w moim przekładzie literackim ukazują się w piśmie artystyczno-literackim Stowarzyszenia POLART "HYBRYDA" Nr. 35/2019 

09.12.2019 - w antologii poetów dzieło zbiorowe "Boski Chór" ukazują się moje kolejne wiersze. 

08.06.2020 – premiera nowej książki autorskiej  „Ocean uczuć” tom 1.

19.09.2020 - fragmenty powieści "Ocean uczuć" tom 1. ukazują się w w piśmie artystyczno-literackim Stowarzyszenia POLART "HYBRYDA" Nr. 36/2020 

Przekłady literackie:
„Sonderfuehrer w Warszawie” tom 1. Pt. „Powołanie”, rok wydania 2018,                     Wydawnictwo Historyczne BELLONA
> „Sonderfuehrer w Warszawie” tom 2. Pt. „Laboratorium”, rok wydania 2018,     Wydawnictwo Historyczne BELLONA
> „Sonderfuehrer w Warszawie” tom 3. Pt. „Powstanie”, rok wydania 2018 ,     Wydawnictwo Historyczne BELLONA
> „Moje myśli o Krakowie”, rok opracowania 2021, wiersze dla Muzeum      Kraszewskiego w Dreźnie w dwóch językach napisane na Wystawę Stowarzyszenia     Twórców POLART, zatytułowaną „Nostalgiczny Kraków w malarstwie i fotografii”
„Szampańska księżniczka”, rok wydania 2023 Wydawnictwa SKARPA WARSZAWSKA /      tytuł oryginału „Die Champagner Fuerstin” von Anette Fabiani Verlag GOLDMANN

Książki autorskie:
> Ocean uczuć” tom 1. Pt. „I tak zaczęło się odkrywanie prawdy”, powieść    psychologiczno – obyczajowa, rok wydania 2020 Wydawnictwo Novae Res
> „Ocean uczuć” tom 2. Pt. ”Zaplątane drogi”, powieść psychologiczno – obyczajowa,        rok wydania 2022 Wydawnictwo Novae Res
> „W myśli ubrana” rok wydania 2023, tomik wierszy wybranych, Wydawnictwo            Stowarzyszenia POLART

Artykuły/ opowiadania do magazynów oraz czasopism:
– Dolina Kościeliska w twórczości artystów polskich / artykuł w Tatra Premium     Magazyn
– Rzecz o Morskim Oku / artykuł w Tatra Premium Magazyn
– Zakopiańskie szlaki ojca i syna Wietkiewiczów / artykuł w Tatra Premium Magazyn ;     zamieszczony również w piśmie artystyczno-literackim HYBRYDA )
– Angielski Park w Villa Reale / opowiadanie ukazało się w piśmie literacko-         artystycznym HYBRYDA )

W internecie

https://patronite.pl/upload/user/401532/ckfinder/images/_MGL6038.jpg

Cele

Ekranizacja OCEANU UCZUĆ
  • 500 000 zł miesięcznie
  • 500 000 zł brakuje
0%
Kończę 3. tom OCEANU UCZUĆ. Powieści, która przeprowadza nas przez wachlarz emocji, jakie poznaje w sowim życiu każdy człowiek. Rozpoczynając pisanie pierwszej części cyklu moim pragnieniem było, aby jak najwięcej osób odnalazło siebie w tej opowieści i tak się stało. Pośród wielu recenzji odnalazłam ogrom osób, które pisały o tym, że umiały odnaleźć siebie w tej snutej opowieści. Książka miała poruszać tę delikatną strunę i dotrzeć do wnętrza Czytelnika, uwolnić pewne skrywane emocje, które przecież ma każdy z nas.
Część 2. wprowadza nas w przepiękny romans, w urokliwej Toskanii, w której Czytelnik nie tylko przeżywa miłosne uniesienia wraz z bohaterami Anną i przystojnym Federico, architektem z Florencji. Wraz z nimi podążać będziemy przez Lukkę, Marlię i przepiękną Villa Reale oraz samą Florencję. Dokąd zaprowadzi ich ta droga? Przekonacie się już pod koniec tomu 2. , a teraz w tomie 3. otwieram przed Czytelnikami wrota do naszej zwykłej codzienności i tego co się w życiu liczy? Co? Dla każdego z nas będzie to coś innego. I o to w naszym życiu przecież chodzi: aby każdy człowiek bez względu na wyznanie, wiarę czy jej brak, kolor skóry, wykształcenie, pochodzenie społeczne, wiek, płeć, orientację seksualną i co tam jeszcze za kryteria przyjąć chcecie, ABY KAŻDY CZŁOWIEK ODKRYŁ SWOJĄ PRAWDĘ. I o tym piszę w OCEANIE UCZUĆ :)
Poszukuję Partnerów do współpracy przy projekcie ekranizacji mojego cyklu OCEAN UCZUĆ.
Zapraszam na strony autorskie oraz do zapoznania się z moim dorobkiem artystycznym, nie tylko literackim, bowiem organizuję również spotkania literackie, wieczory autorskie jak i wystawy sztuki np. w MUZEUM KRASZEWSKIEGO W DREŹNIE.
Zapraszam do współpracy.

Dołącz do grona Patronów!

Wesprzyj działalność Autora Mariola Sternahl już teraz!

Zostań Patronem

Chcielibyśmy Cię poinformować o ryzykach, związanych z Twoim zaangażowaniem finansowym. Przekazując środki na realizację pasji Twojego ulubionego Twórcy prosimy, abyś wziął/wzięła pod uwagę kilka kwestii.