Podaruj znajomemu subskrypcję Autora Mariola Sternahl w formie kuponu podarunkowego.
Zobacz jak działają kuponyJęzyki źródłowe
niemiecki
Języki docelowe
polski
Specjalizacje
dramat, dziennik, wspomnienia, esej, fantastyka, historia, historia sztuki, humanistyka, komiks, kulinaria, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura naukowa, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, literatura fachowa, literatura religijna, literatura sportowa, nauki społeczne, poezja, poradniki, proza, przekład audiowizualny, psychologia, publicystyka, teksty naukowe
Biogram
Edukację w języku niemieckim rozpoczęłam już w wieku 5 lat, w austriackiej Szkole Podstawowej w Wiedniu. I tak już pozostało, aż do dyplomu: literatura, książki i język niemiecki to PASJE ŻYCIOWE. Od 28 lat zajmuję się tłumaczeniami z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki, z czego przekładem literackim od 14 lat. W roku 2010 przyłączyłam się do realizacji bardzo interesującego projektu. We współpracy z pisarzem Dietmarem Martinem Aplem i Wydawnictwem BELLONA rozpoczęłam tłumaczenie pierwszej książki z cyklu „Polska pasja”. 17.05.2018 ukazała się na rynku polskim pierwsza książka z tego cyklu pt. “Sonderfuehrer w Warszawie”. Wydana nakładem Wydawnictwa Historycznego BELLONA - 3 tomy.
W roku 2018 dołączyła do Zespołu Redakcyjnego TATRA PREMIUM MAGAZINE, w Wydaniu ZIMA 2018/ WIOSNA 2019, w dziale: KULTURA I SZTUKA artykuł pt. „Dolina Kościeliska w twórczości artystów polskich”.
W swojej pracy czuję się spełniona i to co robię zawodowo jest moją prawdziwą pasją życiową. Co do pasji życiowej i planów zawodowych, to mam plan na następne 50 lat, ale pomimo tego, święcie wierzę w maksymę: „Dawaj z siebie wszystko, żyj tak jak by to miał być ten ostatni dzień, kochaj ludzi oraz otaczający świat, a i tak będzie to co ma być”. We wszystkim co robię, z całych sił, staram się wypełniać zacytowaną maksymę, dając z siebie wszystko.
Od 26 lat zajmuję się tłumaczeniami z języka niemieckiego, z czego przekładem literackim od 10 lat. W roku 2010 przyłączyłam się do realizacji bardzo interesującego projektu. We współpracy z pisarzem Dietmarem Martinem Aplem i Wydawnictwem BELLONA rozpoczęłam tłumaczenie pierwszej książki z cyklu „Polska pasja”. 17.05.2018 ukazała się na rynku polskim pierwsza książka z tego cyklu pt. “Sonderfuehrer w Warszawie”. Wydana nakładem Wydawnictwa Historycznego BELLONA.
W roku 2018 dołączyłam do Zespołu Redakcyjnego TATRA PREMIUM MAGAZINE.
W Wydaniu ZIMA 2018/ WIOSNA 2019, w dziale: KULTURA I SZTUKA znalazł się mój artykuł pt. „Dolina Kościeliska w twórczości artystów polskich”.
http://www.tatramagazine.pl/kultura-i-sztuka/276-dolina-koscieliska
Natomiast w dziale: INSPIRACJE wywiad –> znajdziecie trochę więcej o mnie: http://www.tatramagazine.pl/inspiracje/273-pasja-czytania-i-pisania.
Piszę powieści współczesne, psychothrillery, powieści historyczne oraz wiersze.
Pisanie to moja pasja życiowa, a każda nowa książka jest prawdziwą nową przygodą i nowym wyzwaniem.
Nie chcę pracy pisania książek porównywać do pracy nad przekładem literackim.
Uważam, że praca nad przekładem jest dla każdego tłumacza olbrzymią podróżą w głąb myśli autora, w głąb tego co chce przekazać ludziom, w głąb formy i zgrania wszystkich akordów dzieła oryginalnego z przekładem, dobrym przekładem. Pracę tłumacza literatury porównuję do pracy kompozytora: aby uzyskać współbrzmienie trzeba uzyskać pełną harmonię wszystkich akordów. Nadać dźwięk ale nie zatracić pierwotnego brzmienia.
Natomiast praca pisarza, autora książki to praca w pełni samodzielna, myśl płynie własnym torem i jedyny wpływ na nią ma sam autor, chociaż nierzadko się zdarza, że to dzieło, które właśnie się tworzy przejmuje kontrolę nad autorem. KOCHAM takie wyzwania; to prawdziwa adrenalina. Im bardziej skomplikowany temat, tym lepiej.
04.10.2019 - recytuję moje wiersze z tomiku "Ogród" ( nie został jeszcze wydany ) w spektaklu "Boski Chór" wystawianym w krakowskiej "Piwnicy Pod Baranami"
15.11.2019 - fragmenty powieści "Sonderfuehrer w Warszawie" autor Dietmar Martin Apel, w moim przekładzie literackim ukazują się w piśmie artystyczno-literackim Stowarzyszenia POLART "HYBRYDA" Nr. 35/2019
09.12.2019 - w antologii poetów dzieło zbiorowe "Boski Chór" ukazują się moje kolejne wiersze.
08.06.2020 – premiera nowej książki autorskiej „Ocean uczuć” tom 1.
19.09.2020 - fragmenty powieści "Ocean uczuć" tom 1. ukazują się w w piśmie artystyczno-literackim Stowarzyszenia POLART "HYBRYDA" Nr. 36/2020
Przekłady literackie:
> „Sonderfuehrer w Warszawie” tom 1. Pt. „Powołanie”, rok wydania 2018, Wydawnictwo Historyczne BELLONA
> „Sonderfuehrer w Warszawie” tom 2. Pt. „Laboratorium”, rok wydania 2018, Wydawnictwo Historyczne BELLONA
> „Sonderfuehrer w Warszawie” tom 3. Pt. „Powstanie”, rok wydania 2018 , Wydawnictwo Historyczne BELLONA
> „Moje myśli o Krakowie”, rok opracowania 2021, wiersze dla Muzeum Kraszewskiego w Dreźnie w dwóch językach napisane na Wystawę Stowarzyszenia Twórców POLART, zatytułowaną „Nostalgiczny Kraków w malarstwie i fotografii”
> „Szampańska księżniczka”, rok wydania 2023 Wydawnictwa SKARPA WARSZAWSKA / tytuł oryginału „Die Champagner Fuerstin” von Anette Fabiani Verlag GOLDMANN
Książki autorskie:
> Ocean uczuć” tom 1. Pt. „I tak zaczęło się odkrywanie prawdy”, powieść psychologiczno – obyczajowa, rok wydania 2020 Wydawnictwo Novae Res
> „Ocean uczuć” tom 2. Pt. ”Zaplątane drogi”, powieść psychologiczno – obyczajowa, rok wydania 2022 Wydawnictwo Novae Res
> „W myśli ubrana” rok wydania 2023, tomik wierszy wybranych, Wydawnictwo Stowarzyszenia POLART
Artykuły/ opowiadania do magazynów oraz czasopism:
– Dolina Kościeliska w twórczości artystów polskich / artykuł w Tatra Premium Magazyn
– Rzecz o Morskim Oku / artykuł w Tatra Premium Magazyn
– Zakopiańskie szlaki ojca i syna Wietkiewiczów / artykuł w Tatra Premium Magazyn ; zamieszczony również w piśmie artystyczno-literackim HYBRYDA )
– Angielski Park w Villa Reale / opowiadanie ukazało się w piśmie literacko- artystycznym HYBRYDA )
https://patronite.pl/upload/user/401532/ckfinder/images/_MGL6038.jpg
Chcielibyśmy Cię poinformować o ryzykach, związanych z Twoim zaangażowaniem finansowym. Przekazując środki na realizację pasji Twojego ulubionego Twórcy prosimy, abyś wziął/wzięła pod uwagę kilka kwestii.