Ivana Máchová & Miriam Hrušková - Terezka (1979).... WIADOMOŚĆ DLA MOICH PATRONÓW - 9 lipca

Obrazek posta

Drodzy Patroni!

Wybaczcie, że znowu zawracam Wam głowę rano, ale musiałem Wam o tym opowiedzieć. Uczestniczyłem w jednym z najbardziej dziwnych wydarzeń z zakresu zjawisk niewyjaśnionych w moim życiu, który miał swój początek w czeskim teledysku z 1979 roku.

Dwie 19-letnie dziewczyny śpiewają dość banalny utwór o małej trzyletniej dziewczynce o imieniu Terezka. O co chodzi z tym utworem? Spokojnie zaczekajcie, wszystko się wyjaśni w odpowiednim czasie. A może... macie jakieś podejrzenia? Napiszcie swoje hipotezy w komentarzach. Jestem pewien, że nikt z Was nie trafi rozwiązania zagadki, co wydarzyło się w związku z tą piosenką! Jestem tego pewien. 

Miłego dnia

Dziękuję, że jesteście ze mną!

Robert Bernatowicz

/materiał wideo nagrany dla Was poniżej/

Oto polskie tłumaczenie piosenki „Terezka” (1979) w wykonaniu Ivany Máchovej i Miriam Hruškovej – z zachowaniem rytmu i sensu oryginału:


Terezka
(tłumaczenie z czeskiego)

Kto wyjął z szafy sukienkę mamy?
Terezka, o, Terezka.
Kto się przegląda w lśniącej szafie, ogląda swe stópki same?
Terezka, o, Terezka.

Kto na szyję wiesza sznur z korali?
Kto się stroi jak na bal dziś cały?
Terezka, ou, ou, ou, Terezka.

Trzyletnia tancerka,
trzyletnia Terezka,
założyła twe pantofelki,
musimy bić jej brawa.

Jo, trzyletnia, ou, ou, ou, trzyletnia,
włosy jak słoneczniki,
musimy bić jej brawa, ohoho, ohoho,
włosy jak słoneczniki,
musimy bić jej brawa.

Trzyletnia tancerka,
trzyletnia Terezka,
założyła twe pantofelki,
musimy bić jej brawa.

robert bernatowicz Terezka

Zobacz również

PROŚBA OD ROBERTA BERNATOWICZA!
PODZIĘKOWANIE od Roberta Bernatowicza dla Patronów 16 lipca 2025
WIADOMOSĆ DLA PATRONÓW - 21 lipca 2025

Komentarze (10)

Trwa ładowanie...