SYNOPSA - wersja 10.55.206

Obrazek posta
 
Większość osób zapewne słyszało, że perykopa ta w ewangelii Jana ma charakter wtórny i nie występuje w najstarszych wersjach tekstu a styl i tematyka tej perykopy bardziej przypomina styl Łukasza. Opowieść o kobiecie cudzołożnej znajdziemy... w samej ewangelii Łukasza, a dokładniej w rodzinie 13 (f13) manuskryptów greckich, na zakończenie rozdziału 21 czyli przed opisem ostatniej wieczerzy Męki.
 
Pierwsza rzecz, która od razu rzuciła mi się w oczy: tekst J 8:1-2 stanowi przeredagowaną wersję Łk 23:37-38, napisaną nieco inaczej, ale w stylistyce Łk. Inaczej mówiąc, Ewangelia Jana zawiera fragment wspólny z Ewangelią Łukasza, pochodzący być może z tego samego źródła. Kwestii tej poświęcony zostanie osobny artykuł.
 
Inne ważne zmiany:
- powiązanie treści wprowadzenia Mt 9:18 Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς (Kiedy to on mówił im…) z wersetami Łk 8:49 i Mk 5:35 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος (Kiedy jeszcze on mówił) w perykopach dotyczących Córki Jaira,
- powiązanie treści Mt 9:33b …λέγοντες· οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ (…mówiąc: „Nigdy nie ukazało się [coś] takiego w Izraelu”.) z wersetem Mk 2:12b λέγοντας ὅτι οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν (mówiąc, że: „[Czegoś] takiego nigdy nie widzieliśmy”). Są to przykłady przenoszenia mniejszych fragmentów ewangelii pomiędzy perykopami.
- rozbudowano Zwiastowanie narodzin Jochanana (Zachariasz) o Zwiastowanie narodzin Jezusa w wersji Łukasza (Mariam) i Mateusza (Jozef). Wszystkie trzy zwiastowania anielskie są z sobą powiązane w zakresie układu treści jak i form językowych.
- poprawiono układ i tłumaczenie perykop 343 / 345 / 389 – nauczanie w Jeruzalem; wprowadzono układ czterokolumnowy z uwzględnieniem dwóch wariantów tekstu: Mk 11:11 = Mk 11:19. 
synopsa

Zobacz również

SYNOPSA - wersja 10.55.260
SYNOPSA - wersja 10.55.450
SYNOPSA - wersja 12.55.547

Komentarze (0)

Trwa ładowanie...